波音游戏源码-波音博彩公司评级_百家乐园天将_新全讯网3344111.c(中国)·官方网站

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
百家乐玩法说| 百家乐网页游戏| 百家乐打法心得| 百家乐官网客户端皇冠| 百家乐官网斗牛稳赚| 百家乐官网庄闲筹码| 做生意门口对着通道| 百家乐事电影| 柳州市| 悦榕庄百家乐的玩法技巧和规则 | 新东方百家乐官网的玩法技巧和规则| 扑克百家乐麻将筹码防伪| 仁化县| 百家乐小钱赢钱| 网络百家乐官网公式打法| 赌百家乐波音备用网| 大发888倾家荡产| 澳门百家乐打缆| bet365注册 jxhymp| 博娱乐城| 百家乐最好投| 百家乐官网下路教学| 百家乐娱乐分析软件v4.0| 顶级赌场是真的吗| 网络百家乐娱乐| 打百家乐官网的技术| 百家乐赌机凤凰软件| 逍遥坊百家乐的玩法技巧和规则| 365外围网| 唐朝百家乐的玩法技巧和规则| 沁源县| 澳门顶级赌场317| A8百家乐娱乐网| 新加坡百家乐官网的玩法技巧和规则 | 现金百家乐技巧| 国美百家乐官网的玩法技巧和规则| 成人百家乐的玩法技巧和规则| 青冈县| 德州扑克顺子| 反赌百家乐的玩法技巧和规则| 赌场百家乐官网欺诈方法|