波音游戏源码-波音博彩公司评级_百家乐园天将_新全讯网3344111.c(中国)·官方网站

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

百家乐破战| 百利宫娱乐城信誉| 八运24山阴阳| 全讯网导航| 百家乐筹码币方形| 百家乐官网高手看百家乐官网| 华侨人百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网程序软件| 威尼斯人娱乐城网址是| 百家乐官网科学| 棋牌娱乐城注册送58| 养狗对做生意风水好吗| 阳泉市| 大发888真钱娱乐下载| 金域百家乐官网的玩法技巧和规则| 平注打百家乐的方法| 线上百家乐官网开户| 大发888怎么玩能赢| 百家乐遥控洗牌器| 缅甸百家乐娱乐场开户注册| 评测百家乐官网博彩网站| 大发888游戏官网下载| 易胜娱乐| 明升88 | 如何看百家乐的玩法技巧和规则| 圣保罗百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网怎样出千| 在线百家乐官网博彩| 娱乐城注册送18| 百家乐官网网上投注代理商| 尊爵线上娱乐| 大发888游戏平台hgx2dafa888gw| 疯狂百家乐官网游戏| 正品百家乐官网游戏| 博彩公司| 大发888娱乐城官方下载| 百家乐牌桌订做| 南京百家乐官网电| 时时博百家乐官网娱乐城| 百家乐官网稳赚的方法| 大发888娱乐场图标|